忍者ブログ

ささくれた日々

海外ドラマ、映画、本等の偏愛感想。ネタバレの配慮はあまりされていませんのでご注意を。

   

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

新訳が…



マーケットプレイスでの買い物を練習するために購入した「失踪当時の服装は」。
買った時、文字の小ささにまで考えが及ばす、愕然とした話を書いた覚えがあります。
でも、だいぶ間を置きましたけど読みましたよ。
警察の一人称的な進行で、たいへんに緊迫した読書でした。
それが、今回新訳で出たのですね…
新しくしたということは、文体も多少読みやすいうえに、もちろん行間や文字の大きさだって違っているのですよね。
まだ老眼ではないけれど(気付いてないだけ?)、読みやすい体裁になっている方がいいに決まってます。
感想の日付を見てみたら、まだ今年じゃないですか。
ちょっとばかり悔しいと思ったっていいですよね…。

拍手

PR

COMMENT

NAME
TITLE
MAIL(非公開)
URL
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
PASS(コメント編集に必須です)
SECRET
管理人のみ閲覧できます

No Title

  • by atsumi
  • 2014/12/09(Tue)08:01
  • Edit
必ずしも新訳がいいとは限らないと思ったのは、
「ギヴァー」というヤングアダルト小説の新訳。ディストピアものはあまりくだけた表現を採用しないほうが良いと思いました。
新潮文庫の情事の終わりも昔のままでいいやぁ。
ディケンズの大いなる遺産は今回の岩波文庫に乗り換えました。
絶対に新訳がいいのは「華氏451度」これはもう文句なしです。

Re:atsumiさん

  • by カクテキ
  • 2014/12/10 13:15
新訳が出るなら、前のを読まなかったのに!とかではなくて、タイミングを少し呪いたくなったというだけのことです。
確かに、新訳だからいいというわけでもなく、旧訳はその時代のものでもあるわけですからね。
これを機会に、絶版になっているものの新訳とか期待してしまいそうです。
ヒラリー・ウォーとかマーガレット・ミラーとか。

最新コメント

カテゴリー

アーカイブ

プロフィール

メール

AdMax

カウンター

アクセス解析

ブログ内検索

Copyright ©  -- ささくれた日々 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Photo by Geralt / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]